Joyce Lubert obtained a Master’s and a Bachelor’s degree in Linguistics and Translation, as well as a Certificate in Educational Psychology from the Université de Montréal. She was a member of the Société des Traducteurs du Québec and has worked as a professional translator and consecutive interpreter. In 1986, she moved to Madrid, where she resided for over 30 years and obtained Spanish nationality. While living in Europe, she travelled all over the world, visiting close to 60 countries in four different continents. These travel experiences have shaped her vision of the world and expanded her cultural awareness.
Although trained as a translator, her passion has always been teaching languages. She has dedicated most of her career teaching English and French to a wide range of people: from university students, to high-ranking business executives at companies such as Deloitte, Accenture, and Andersen Worldwide, to Spanish secret service agents from the Ministry of Defence.
Among her many positions, she was a full-time language professor at the Universidad Pontificia de Comillas, better known as ICADE in Spain, specialising in Legal and Business English and providing language consultation to professors who needed to teach their specialisations in English. Prior to that, she taught at the Universidad Europea de Madrid also teaching English to both undergraduate students and professors. Over the years, Joyce has worked as a language consultant in the private sector helping professionals from different backgrounds prepare for official state exams, international conferences, and other venues. She has experience working on radio and was one of the official translators for the Endesa group’s media website where she was required to broadcast her translations on the company’s internal communication network. She collaborated for over 20 years as a specialised translator at the Material Science Department of the Politécnica de Madrid, translating over 15 highly technical articles that were subsequently published in scientific journals.
In 2017, she moved back to Canada and began a Master’s in Hispanic Studies at UBC. As a graduate student, she worked as a T.A. and T.A. Coordinator at the FHIS Department teaching Spanish. She graduated in 2019 and is now very happy to be a Seasonal Lecturer of French at UBC and to continue to be part of the FHIS team. Joyce loves to develop new learning materials in Spanish and French and is always happy to share her work with her colleagues. She is currently interested in translating literature from either French or Spanish to English.
After having completed a Master’s in Translation from Université de Montréal and a degree in Literature and Creative Writing from Vanier College, my interests lie in linguistics and literature. I would be interested in doing research on false friends between English and Spanish in the works of Isabel Allende.
Translation of THE TELEPHONE by Gabrielle Roy. Matrix. Nº 26 , p.p. 59-70, May 1988. ISSN: 1533-242X.
Collaboration in the translation of Perfect Lives, an opera by Robert Ashley. Translated by Javier Sainz de Robles. Editor: Córdoba: Junta de Andalucía, Filmoteca de Andalucía, 1992 (1992) ASIN: B00B5GBHPA